Menu
Latin and notes
Latin TextDīxit et ad faciem rediit male sānus eandem
et lacrimīs turbāvit aquās, obscūraque mōtō 475 reddita fōrma lacū est. Quam cum vīdisset abīre, 'Quō refugis? Remanē nec mē, crūdēlis, amantem dēsere,' clāmāvit; 'Liceat quod tangere nōn est aspicere et miserō praebēre alimenta furōrī.' Dumque dolet, summā vestem dēdūxit ab ōrā 480 nūdaque marmoreīs percussit pectora palmīs. Pectora trāxērunt roseum percussa rubōrem, nōn aliter quam pōma solent, quae candida parte, parte rubent, aut ut variīs solet ūva racēmīs dūcere purpureum nōndum mātūra colōrem. 485 Quae simul aspexit liquefactā rūrsus in undā, nōn tulit ulterius sed, ut intābēscere flāvae igne levī cērae mātūtīnaeque pruīnae sōle tepente solent, sīc attenuātus amōre līquitur et tēctō paulātim carpitur ignī. 490 Et neque iam color est mixtō candōre rubōrī nec vigor et vīrēs et quae modo vīsa placēbant, nec corpus remanet, quondam quod amāverat Ēchō. Quae tamen ut vīdit, quamvīs īrāta memorque, indoluit, quotiēnsque puer miserābilis 'Ēheu!' 495 dīxerat, haec resonīs iterābat vōcibus 'Ēheu!' Cumque suōs manibus percusserat ille lacertōs, haec quoque reddēbat sonitum plangōris eundem. Ultima vōx solitam fuit haec spectantis in undam: 'Heu frūstrā dīlēcte puer!' Totidemque remīsit 500 verba locus, dictōque 'Valē' 'Vale' inquit et Ēchō. Ille caput viridī fessum submīsit in herbā; lūmina mors clausit dominī mīrantia fōrmam. (Tum quoque sē, postquam est īnfernā sēde receptus, in Stygiā spectābat aquā.) Planxēre sorōrēs 505 Nāides et sectōs frātrī posuēre capillōs, planxērunt Dryadēs; plangentibus adsonat Ēchō. Iamque rogum quassāsque facēs feretrumque parābant: nusquam corpus erat; croceum prō corpore flōrem inveniunt foliīs medium cingentibus albīs. 510 |
Notes474 male + sānus the two words meaning badly and sane can
combine to mean insane 475 obscūra… est the verb obscūra (to be unintelligible, be hidden) pairs with the est in line 476 to become a perfect verb rather than a participle mōtō perfect passive participle; having been disturbed, having been moved; the pond is moved when Narcissus touches it, concealing his reflection quam... abīre indirect statement 476 lacus, -ūs, m. lake, pond, basin 478 liceat...furōrī, optative subjunctive; “let it be allowed….” 479 alimentum, -ī n. food, nourishment; hypothetical food and nourishment to satisfy Narcissus’s desire to see his reflection. furor, -is, m. frenzy, rage, madness miserō dative adjective that modifies furōrī 480 summā… ōrā strange construction where practically none of the words are translated normally; he tore off his garment from the head top 481 nūdaque… palmīs golden line, arranged by A1, A2, V, N1, N2 marmoreus, -a, -um of marble, white as marble 482 roseus, -a, -um rosy, rose-colored rubor, -is, m. redness, blush 483 pōmum, -ī, n. any type of fruit, applied to apples, cherries, berries, etc candidus, -a, -um shining white, clear, bright parte an ablative of respect, meaning “in part” or “partly” 484 racēmus, -ī, m. cluster ūva, -ae, f. grape ut not a subjunctive construction, just translated as “as” 485 purpureus, -a, -u, purple, redd-ish, the color of grapes before they are ripe matūrus, -a, -um mature, ripe, full-grown 486 liquefacta ppp, having been melted, having become liquid simul at the same time, simultaneously 487 ulterius comparative adjective form of ulterior intābēscō, intābēscere, intābuī to pine away, melt away flavus, -a, -um yellow, modifier for cerae in line 488 488 levis, -is, -e light (not heavy), swift, fickle mātūtīnus, -a, -um of the morning, early pruīna, -ae, f. frost 489 tepeō, tepēre, tepuī to be warm, lukewarm, tepid attenuātus ppp of attenuatō, meaning to make weak, to make 490 tectus, -a, -um concealed, hidden, sheltered paulātim little by little, bit by bit carpitur is devoured; same image of hunger as in line 479 491 et...est And neither now he retains his color; rather than “neither now he is his color,” est is translated as “retains” for a more sensible translation. candor, -is, m. whiteness, clearness; noun version of candidus 492 vigor, vigōris, m. strength, liveliness 493 quondam at one time, once, formerly quod translated as which rather than because 494 quamvīs although memor, -is, m. remembering, mindful 495 indolēscō, indolēscere, indoluī to grieve, feel sorry for quotiēns as often, whenever miserābilis adjective describing puer 496 resonus, -a, -um resounding, echoing iterō, -āre, -āvī, -ātus to repeat resonīs vōcibus ablative of manner 498 plangor, plangōris beating, striking eundem the same 499 solitus, -a, -um accustomed, familiar, usual; descriptor for undam meaning wave 500 dīlēctus, -a, -um beloved, loved, esteemed; totidem just as many, just the same 501 Valē, Vale the e in the second vale is short and does not elide with inquit to mimic an Echo. 502 viridis, -is, -e green fessus, -a, -um tired, weary herba, -ae, f. Grass 503 claudō, claudere, clausī, clausus to close, shut 504 īnfernus, -a, -um hellish, infernal est...receptus the est is applied to receptus 505 planxēre shortened version of planxērunt plangō, plangere, planxī, planctus to mourn, lament 506 secō, secāre, secuī, sectus to cut 507 adsonō, -āre to respond, to reply 508 quatiō, quatere, ––––– quassus to shake, brandish feretrum, -ī, n. bier, litter; movable coffin for bodies 509 nusquam nowhere croceus, -a, -um yellow, golden 510 folium, -ī, n. petal, leaf cingō, cingere, cinxī, cinctum to surround, circle, ring foliīs...albīs hyperbaton; the foliīs cingentibus albīs surround the medium |